2014年10月31日金曜日

No Sweet without Sweat 「汗をかかないと、甘い物はでないよ」

"No Sweet without Sweat" または、"No Sweat No Sweet" という言葉があります。

「汗をかかないと、お菓子はない」と訳します。要するに働けという事です。

子供たちによく使っていました。

日本語ではよく「働かず者食うべからず」とはいいますが、子供たちには言いづらい。

子供たちには No Sweet No Sweatくらいが良いのではないでしょうか。

子供たちは家の用事をしていますか。

何でも良いですよね。家族の一員として、そこに住んでいる住人として、どんなに小さい子供だって家の用事はできます。

私は母に言われました。「小学生はみんな、朝はリビングと階段を掃除してから学校に行くのよ。」

「そうなの?」

毎日、嫌でもしていました。

臭いコタツの中まで掃除機をかけて。冬は誰かのおならがこもっていたり。

臭い靴下発見したり。

ある日、ふと思いました。

「僕の友達の家は2階建じゃないから、階段の掃除はしないのかな?」って。

だから友達に、

「階段の掃除してないよね?」って聞くと。

「してない。」

「じゃあ、リビングだけ?」

「してない。」

「小学生って朝みんな掃除するんじゃないの?」

「僕してない。」

この瞬間、洗脳から解放。

その日は家に帰って激怒!

「お母さんうそついてる!僕の友達は掃除してないってさ。」

「友達と比べない!」

「........................」

アドバイス:

嘘じゃなくていいです!

家族の一員なので、子供たちも掃除はしていきます。

No Sweat No Sweatと言えばいいです!

でも、おならのこもったコタツは勘弁と言われるかもしれませんね。




0 件のコメント:

コメントを投稿